Как осуществляется работа бюро переводов

06.02.2015 Стремительное развитие и рост экономики способствует переходу многих компаний на международный уровень, что значительно повышает занятость специалистов, которые хорошо разбираются в деталях ведения бизнес переговоров с зарубежными партнерами. Таких опытных людей, которые занимаются переводом различной документации и устной речи иностранных коллег, можно отыскать в бюро переводов. В состав коллектива бюро переводов обычно входит целый ряд специалистов, а именно: директор, редактор, секретарь, корректор, курьер, менеджер по работе с клиентами, высококвалифицированные переводчики.

Немалой популярностью пользуется такая услуга, как письменный перевод текста. Выполненная работа проверяется редактором. Такой специалист должен не только в совершенстве знать иностранный язык, но и достаточно хорошо разбираться в теме заказа. Как правило, в штате бюро переводов есть несколько редакторов. За высокое качество предоставляемых услуг по переводу отвечает корректор. При этом переведенный текст в обязательном порядке должен быть не только грамотно написан, но и хорошо читаем. Многие бюро предпочитают использовать в своей работе многоступенчатую проверку. Ведь случайная ошибка или опечатка в переводе может нанести вред в построении деловых отношений. Такая многоуровневая система проверки позволяет качественно выполнять работу.

Чаще всего услуги бюро переводов текстов подразумевают перевод инструкций по эксплуатации определенного оборудования. К наиболее активно используемым языкам относится не только английский, но и немецкий, французский, китайский, японский, корейский, а также итальянский язык. Достаточно часто в бюро переводов привлекаются внештатные работники. Это особенно необходимо, когда объемы переводимого текста достигают 1000 страниц в месяц. При этом уровень предоставляемых услуг не должен пострадать. Поэтому к выбору таких работников руководство подходит основательно.

Существует постоянная активная конкуренция отечественных бюро переводов с зарубежными компаниями. Немаловажно отметить, что осуществлением переводческой деятельности занимается большое количество мелких фирм. Однако крупные заказы им достаются редко. К сожалению, существует тенденция, что крупные фирмы предпочитают заказывать переводы у иностранцев, нежели у соотечественников. Но ситуация с каждым годом меняется, и наши компании постепенно завоевывают рынок.